C’est dans la région de l’Ovokhangai, près des montagnes sacrées et de la rivière Orhon que se sont tenues les deuxièmes rencontres entre écrivains, poètes français et mongols. Dans un camp de yourtes, au milieu des yacks et des crinières folles, sous le haut parrainage des aigles et des grues, nous avons pu savourer la vie nomade, échanger ensemble et réfléchir au meilleur moyen de faire connaître et apprécier à sa juste valeur la littérature et la poésie mongole en France.
Les auteurs mongols présents, Galsan Tchinag, G.Mend-Oyoo, G. Ayurzana, TS.Oyungerel & Jeffrey Falt, B.Shuudertsetseg, O Sundui, Amai et un barde poète du Gobi ont exprimé leur souhait d’être publiés en français. GO Châteauraynaud, Homéric, André Velter, Thierry Gandillot, Sophie Nauleau, Sylvie Deshors et Patrick Fischmann ont insisté pour que se mette en place un véritable atelier de traduction pour présenter des extraits de leurs oeuvres et pourquoi pas en associant une résidence d’écrivain français, chapeautant des traducteurs mongols, de façon à capter l’âme d’une langue riche et à en restituer toute la poésie en langue française. C’est en effet le grand défi de ce projet, pour le plus grand plaisir des lecteurs français et pour le respect des œuvres traduites.
Pendant ce séjour G Mend Ooyo et Patrick Fischmann, accompagnés de Chantsaa Luvsan ont mis la dernière patte à leur anthologie de Contes des Sages de Mongolie, mettant en pratique cette idée d’atelier d’auteurs accompagnés de traducteurs.
La patte sensible et généreuse de Sébastien Marneur et de Nara, de la Librairie Papillon ainsi qu’une belle brassée d’accompagnatrices, de traductrices et de chauffeurs, ont donné à cette aventure une chaleur et une ambiance de travail et de détente inoubliables.
A SUIVRE…